Podcast: Episodio 4, stagione 2 - Il segreto di Pulcinella

Summary

In questo episodio, vedremo un’espressione italiana molto interessante: il segreto di Pulcinella

Script

Christian: Ciao a tutti e benvenuti al nuovo episodio del podcast di E-Language. Welcome everyone to the new episode of E-Language Podcast!

Oggi vediamo un’espressione molto usata in Italia e che non si trova facilmente nei libri di testo.

Christian: Benvenuta, Noelia. Come stai?

Noelia: Tutto bene, Chri. Sai, oggi devo vedere mia cugina Luisa, è felicissima perché ha finalmente presentato Mario come suo ragazzo a tutti gli amici e famiglia. Pare che tutti quanti sapevano già di questa storia ma lei preferiva non dire niente. Today I’ll meet my cousin Luisa, she is super happy because she finally introduced Mario as her boyfriend, to her friends and family, right?

Christian: Finalmente! Sai, in pratica si trattava di un segreto di Pulcinella.

Noelia: Che cosa è il segreto di chi? The secret of who?

Christian: Il segreto di Pulcinella! In Italian this expression means an open secret. In this case, their love story was an open secret. Nessuno lo sapeva ma la verità è che tutti invece lo sapevano.

Noelia: Ho capito, ma chi è Pulcinella?  I get it, but who is Pulcinella?

Christian: Pulcinella è un personaggio che fa parte della commedia dell’arte napoletana e durante il carnevale è una delle maschere più popolari. Più importanti, più popolari. Attenzione, non le maschere del Covid. Le maschere che si mettono a carnevale. Pulcinella is a character which belongs to the art of Neapolitan comedy. During the carnival, Pulcinella is one of the most popular masks.

Noelia: Molto interessante, e perché questa espressione? Why this expression?

Christian: Allora, nella commedia dell’arte qualcuno si confida con Pulcinella raccontando un segreto e chiedendo a Pulcinella di giurare di non parlarne mai con nessuno. In the commedia dell’arte someone confides in Pulcinella telling a secret and asking Pulcinella to swear never to tell anyone about it.

Pulcinella però, personaggio particolarmente chiacchierone, non rispetta la richiesta rivelando il segreto a un altro personaggio al quale chiede però di non farne parola con nessuno. Questa situazione finisce per ripetersi fino a quando tutti i personaggi coinvolti nella storia sono a conoscenza del segreto, anche se fanno finta di non saperne niente. In pratica: tutti sanno, ma fanno finta di non sapere.

Noelia: Non conoscevo questa espressione, ora desidero tanto partecipare al carnevale di Napoli, sai? I didn't know this expression but now I really want to participate in the Neapolitan carnival.

Christian: Si Noelia, ma a parte il carnevale di Napoli dovresti anche vedere il carnevale di Venezia o di Viareggio. In Italia c'è una grande tradizione del carnevale.

Noelia: Wow, io sapevo del carnevale di Venezia e di Rio de Janeiro in Brasile.

Christian: E no, ce ne sono tanti in Italia, tanti, tanti, tanti. Ok, ora proviamo a fare un dialogo. Io sono un gondoliere e tu sei una turista che ha paura dell’acqua. Ovviamente, siamo a…

Noelia: Venezia! Ok, I am a tourist, and I am afraid of water and you are il gondoliere.

Christian: Esatto! Pronta? Remember to see the script then!

Noelia: Scusi?

Christian: Signora, si come posso aiutarla?

Noelia: Vorrei fare un giro in gondola, ma ho tanta paura dell’acqua!

Christian: Signora, non si preoccupi, io sono bravissimo e mai nessun turista o nessuna turista è caduto in mare dalla mia gondola! In ben 20 anni di servizio!

Noelia: Va bene, va bene ma che paura. Ma quanto dura il giro?

Christian: Una mezz'oretta, andiamo per i canali e passiamo vicino al Ponte dei Sospiri.

Noelia: E mi spiegherà tutto durante il giro?

Christian: Ma certo, signora. Noi gondolieri siamo tutti veneziani e conosciamo benissimo la nostra città.

Noelia: Va bene va bene, mi ha convinto.

Christian: Hehe, Noe how was that?

Noelia: It was funny! Molto divertente!

Christian: in Argentina si festeggia il carnevale?

Noelia: Non tanto, direi che si celebra nel nord del Paese, piuttosto.

Christian: Interessante, ma ti piace il carnevale o preferisci Halloween? Do you like carnival or you rather prefer Halloween?

Noelia: Sono due belle feste, a me piace tanto l’atmosfera di entrambe. Both of them are great parties actually, and I love the atmosphere of both.

Christian: Anche a me! Sai, una volta, anni fa, per carnevale mi ero vestito da…

Noelia: Pulcinella?

Christian: No, Batman! Pensavo che nessuno mi avrebbe riconosciuto, ma in realtà mia mamma ha detto a tutti che io ero Batman!

Noelia: In pratica un segreto di Pulcinella! Hehe

Christian: Esatto! Hehe. Se desiderate imparare questo tipo di espressioni, vi invitiamo a partecipare ad uno dei nostri corsi. O no, Noe?

Noelia: Si, si. E anche a guardare il nostro Instagram dove ogni lunedì postiamo delle espressioni tipiche, in italiano, in inglese e anche in spagnolo.

Christian: Brava, Noe!

Noelia: Una domanda, Chri. Ma a Venezia si fa la Biennale, vero?

Christian: Si, ogni due anni si organizza una mostra di arte contemporanea dove partecipano gli artisti di diversi paesi del mondo.

Noelia: Mamma mia, ma chissà quanta gente!  Venezia è sempre così affollata.

Christian: Allora, ora ti dico un segreto. Vuoi sapere quando ti puoi godere Venezia in pace e senza troppi turisti?

Noelia: Quando?

Christian: Di notte! La notte i negozi chiudono e la maggior parte dei turisti se ne va e Venezia diventa quasi una città fantasma, a ghost city, non c'è nessuno ma è molto romantico!

Noelia: Wow, che meraviglia!

Christian: Si, lo è! È bellissimo!

Noelia:  Chri, can I say something?

Christian: Ovviamente!

Noelia: Please, remember to leave us a comment if you liked the episode and if you want to know more about our special courses visit our webpage or send us a message! Ora, lo dico io?

Christian: Siii!

Noelia: Noi vi salutiamo e ricordate… praticate, praticate e praticate!

.

Music credits: Jackson F. Smith - Cantina Rag

Follow  us  on  our  social  media  and  visit  our  webpage!

Instagram & Facebook: @e.languagear

Previous
Previous

Podcast: Episodio 5, stagione 2 - L’italiano e l’opera

Next
Next

Podcast: Episodio 3, stagione 2 - Pronti per le vacanze?